そこが知りたい中国語~付ける?付けない?省略できない“的”~

​そこが知りたい中国語~付ける?付けない?省略できない“的”~

皆さんは買い物をしていて、「この服、青いのはありますか」と聞きたいとき、中国語でなんと聞きますか?

この服=“Zhèjiànfu

=“lán

あるyǒu

答え:Zhèjiànyǒulánde

·この場合、“蓝色的(青色の)”=“蓝色的衣服(青色の服)”のことで、青い服のことを指し示し、名詞としての役割を担っているため、“的”は省略できません。日本語でもこの「の」が省略できないのと同じです。

·同じように、「この服は少し小さいです。もう少し大きいのありますか?」も“的”を省略できない文です。

答え:“Zhèjiànfuyǒudiǎnrxiǎoyǒudiǎnrdema?”

·yǒudiǎnrde=yǒudiǎnrdefu を表し、この場合も、性質を表す形容詞+“的”で「~の(もの)」という意味を表すので“的”は省略できません。

よく、カフェの注文の時に「ホットですか?アイスですか?」と聞かれる時に“yàodeháishibīnɡde?”と言われます。これも「~の(もの)」を示す“的”なので省略しません。熱いのが飲みたいときは“(yàode。”と答えましょう。

単純に色を表す場合、例えば「青が好きです」と言いたい場合は“的”を入れる必要はなく、“我喜欢蓝色。”となります。しかし、「青い服が好きです。」と言いたい場合は、「青い服=青色の服」=“蓝色的衣服”となり、“的”は省略できないので“我喜欢蓝色的衣服。”といいます。

省略できない“的”の使い方、お分かりいただけだでしょうか?